Language

25 January 2012

I wonder when Little Girl’s Swedish will catch up to her English. She was just three when we moved here, and now, almost two years later, she’s finally gotten less shy about speaking Swedish, but her language skills are more par with a two-year-old. She has an American accent, a limited vocabulary, and makes a lot of non-native (not little kid-variety) grammar errors. People who don’t know her, or even who do, often don’t understand her when she speaks Swedish at all (I have no trouble except when she breaks out kid-type words she learned at playschool). Also, oddly, there are certain sounds she can pronounce easily in English (e.g. /v/) which she somehow can’t in Swedish. While she’s definitely improving, has even started talking to herself in Swedish when she plays, and has pretty much stopped speaking English entirely when at playschool, at least from what I’ve been told, Little Girl has been referred to a speech therapist to see what we can do to help her so she’ll be more prepared when she starts school next year. I don’t think there’s anything wrong with her in terms of competence—her English is evidence of that—but if she can have some extra support, that would be great.

I do what I can for her Swedish, mostly in the form of reading library books and having her in playschool and in a few other activities in order to get more exposure to the language. A few months ago I also decided to make more of an effort to speak only Swedish with Swedish people, even if we’ve previously communicated only in English, even if they keep trying to talk to me in English, at least when Little Girl is around, with the idea that it would encourage Little Girl to feel more comfortable with the language and normalize its usage, and I think that’s really helped. Or maybe it was just seeing my attitude change (I’ve also been trying to integrate more and stop complaining about Sweden and Swedes in her earshot. Not that I have been super-successful with these goals.)

Husband still mostly speaks to her in English, as well as his parents (I have no idea why and I can’t get them to stop). I’m sure the speech therapist will have a thing or two to say about that. (They do speak Swedish to the baby, so maybe he’ll have an easier road.)

But my role is really to model English for her. Lately she’s starting making Swedish-sourced errors sometimes in her English, like calling all buildings “houses” or using Swedish words with English grammar or vice versa. I try to restate whatever she said in standard English. (I do that with her English errors too, of course). When she starts school we do plan to make use of Sweden’s school system’s offering instruction to immigrant children a few hours a week in their native language. And it’s harder for children to learn to read English than Swedish (what with English’s whackadoodle spelling) so we’ll probably do extra work on that at home if she ever gets interested in learning to read (so far that’s a big No.)

I hope–and I suppose there’s no reason to suppose this won’t happen—she will be fully fluent in all areas of communication in both Swedish and English and that she can go on to university and work and whatever else she will do in either the US or Sweden seeming just as much the native speaker in both. She’s had kind of a weirdly slow start with Swedish (to be honest my Swedish is significantly better than hers, and I don’t mean in an adult vs. kid kind of way) but there’s no reason she won’t catch up. If she does end up with an accent, it could actually be when she speaks English. That’s honestly what concerns me the most, my American-born daughter ending up not sounding like me at all!

Advertisement

7 Responses to “Language”

  1. christy Says:

    Learning a new language is hard. I am glad LG is going to get some extra help before school starts.

    I am sure baby brother will have a much easier time.

  2. ginny Says:

    Same — but opposite — problem here. Sophie’s English is way behind kids her age. I am far from an expert about bilingualism, but I worked with a ton of Americans in Sweden whose spouses were Swedish. They told me that the key is for the Swedish one to always speak Swedish and the American one to always speak English to the child. I would imagine that it would help to have daddy speaking Swedish to her so she can gain confidence in a safe environment. I bet it takes off as soon as she gets some extra help. And, yes, baby brother is going to be a bilingual whiz!

  3. Sara Says:

    I feel your pain. Mystery speaks over 50% English with Eggbert too, which drives me INSANE, as he is her only language model in Indonesian, and her Indonesian is WAY behind her English. Honestly, I think that kids can be really lazy about learning languages, despite their much-talked-about natural affinity for language learning, and they will tend to take the easy road unless you really force them to make changes. I think that if all of LG’s schooling is in Swedish, and her peers speak Swedish to her, she will eventually catch up. Still, some extra language help certainly won’t hurt.

    • antropologa Says:

      Yes, it can be really hard for the daddies sometimes it seems like to speak their native language to their kiddos when they are used to speaking their second language all the time. I’ve heard it from several people. I guess there’s a reason it’s call the “mother tongue” and not the “father tongue.”

      ________________________________

  4. a Says:

    Odds are that you’ll have a different accent eventually…you’ll probably sound more similar than you realize.

  5. Alexis Says:

    From what I understand, having each parent speak one language is the recommended method for bilingual families.

    From what I have seen, kids from mixed-language homes do catch up. The problems I’ve seen seem to stem from kids who live in linguistic bubbles–my knowledge is from English speaking immigrants to Israel. The kids who speak Hebrew with their friends do much better than the kids who generally speak English outside of school and go to schools dominated by Anglos. (The ones with 2 English speaking parents AND English speaking friends do grow up with American accents, even at 17 or 18.) The kids with at least one parent with fluent Hebrew and Hebrew speaking peers become native speakers quickly, sometimes with a very slight accent. Even the ones with 2 Anglo parents are fine if they speak it with friends, though it takes a little longer. And their English is good–I wouldn’t say perfectly American, because they don’t have consistent exposure to one accent, but nothing anyone would remark on.

  6. Becky Says:

    Hey!
    just found my way to your blog today (enjoying it a lot).
    And let me tell you from my own experience, she will catch up. I myself was just like that growing up, being born in Spain and moving to Sweden when I was 7. My dad is swedish and my mom is spanish and it felt like I would never get the language right, it just takes time. Esp when they are young they will mix the grammar from the 2 languages, this would happen to me all the time. A lot of my friends that are bilingual say the same thing, so just give it time.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.